Címlapsztori Sztár

Nem véletlen volt a legnagyobb kedvencünk: 7 érdekesség a Hyppolit, a lakájról, amit szinte biztos, hogy nem tudtál

Szállóigék, legendás színészek és elfeledett részletek: 7 érdekesség, amit még a legnagyobb rajongók is alig tudnak a Hyppolit, a lakáj kultfilmjéről.
hyppolit a lakáj magyar film jelenetfotó

Kevés magyar film él olyan stabilan közös emlékezetben, mint a Hyppolit, a lakáj. A filmből ma is idézhető szállóigék születtek, kultjelenetek kapcsolódnak hozzá.

Szerencsére 1931-es megjelenése után is számtalanszor adták már tévében is, mégis közelebbről nézve még mindig tartogat meglepetéseket.

A magyar filmgyártás egyik legnagyobb klasszikusáról számos olyan háttértörténet maradt fenn, amelyeket ritkábban emlegetünk, pedig sokat elárulnak a korszakról, a színészekről és arról is, miért szeretjük ezt a filmet közel száz év után is.

Összegyűjtöttünk olyan érdekességeket, amiket talán még azok sem tudnak, akik számtalanszor látták a filmet.

  1. Nem ez volt az első magyar hangosfilm – mégis ez írta át a történelmet

A közhiedelemmel ellentétben nem a Hyppolit, a lakáj volt az első magyar hangosfilm. A Hunnia Filmstúdió 1931 tavaszán már elkészítette A kék bálvány című zenés vígjátékot Jávor Pál főszereplésével, amely technikailag megelőzte Székely István filmjét.

A kortárs beszámolók és filmtörténeti összefoglalók szerint azonban a közönség visszafogottan fogadta, így gyorsan feledésbe merült.

A Hyppolit ezzel szemben rövid idő alatt közönségsikerré vált, és a magyar hangosfilm igazi indulópontjává nőtte ki magát – erre többek között a Magyar Nemzeti Filmintézet Filmarchívumának áttekintései is rendszeresen utalnak.

  1. Egy film, amely szinte az egész korszakot felvonultatja

A film tartós népszerűsége leginkább Kabos Gyula és Csortos Gyula párosának köszönhető. Kabos Schneider Mátyása és Csortos lakájalakítása máig iskolapéldának számít.

De a mellékszerepekben is a kor színe-java tűnik fel: Haraszti Mici, Fenyvessy Éva, Jávor Pál, Gózon Gyula – olyan nevek, akik önmagukban is eladtak volna egy filmet.

A kamera mögött sem volt kisebb a névsor: Székely István rendezőként, Eisemann Mihály zeneszerzőként, Eiben István operatőrként dolgozott a produkción. Az Örökmozgó Filmmúzeum visszaemlékezései szerint ritkán koncentrálódott ekkora szakmai tudás egyetlen magyar filmben.

Szeretnél még többet nosztalgiázni?

  1. Létezett egy német Hyppolit is – más színészekkel

A harmincas évek elején még nem létezett a ma ismert szinkronizálási gyakorlat, ezért több filmet párhuzamosan, több nyelven forgattak le. A Hyppolit, a lakáj esetében is készült egy német nyelvű változat, eltérő szereposztással, ugyanazokban a díszletekben.

A nemzetközi szakirodalom és a Filmarchívum dokumentumai alapján azonban ez a verzió jóval kisebb visszhangot kapott. A siker kulcsa ugyanis a magyar színészek karakteres játéka volt – ezt más nyelven nem lehetett pontosan reprodukálni.

  1. Többször visszatért a mozivászonra – történelmi pillanatokban

1956 októberében, a magyar hangosfilm 25. évfordulóján újra műsorra tűzték a Hyppolitot a Vörös Csillag moziban. A korszak Filmhíradó-felvételei szerint az eseményen részt vett több eredeti alkotó és szereplő is.

Később, 1985-ben a Filmmúzeum tematikus vetítései között ismét helyet kapott a film, a korai hangosfilmekkel együtt. A Filmvilág akkori beszámolói szerint a közönség reakciója ekkor is egyértelmű volt: a film mit sem vesztett az erejéből.

  1. Egy színpadi Hyppolit indította el Oli urat a Szomszédokban

A Hyppolit, a lakáj színházi feldolgozásai külön életet élnek. A rendszerváltás környékén Verebes István rendezésében futó előadásban Makács szerepében Bajor Imre lépett színpadra. Horváth Ádám, a Szomszédok alkotója itt figyelt fel a komikusra, és kifejezetten rá szabva írta meg Oli úr figuráját.

Erről maga Horváth Ádám is többször beszélt interjúkban, amelyeket a televíziós archívumok és kulturális portálok is idéznek.

  1. Itt csendült fel először a „Pá, kis aranyom, pá”

A filmben hangzott el először Eisemann Mihály kupléja, amelyet Erdélyi Mici adott elő. A dal gyorsan önálló életre kelt: színházakban, rádiókban, később televíziós műsorokban is fel-felbukkant. Az 1999-es remake-ben már Ulmann Mónika énekelte a dalt.

  1. A remake minden sztár ellenére sem lett szerethető

Az 1999-es, Kabay Barna rendezte modernizált változat nagy neveket sorakoztatott fel, mégsem tudott a klasszikus nyomába érni. A Schneider család történetét a rendszerváltás utáni Magyarországra helyezte, de a kritikusok és a nézők reakciói – ahogy azt a korabeli filmkritikák és visszaemlékezések is rögzítik – inkább csalódottságról szóltak.

A tanulság egyszerű: bizonyos filmek nem feltétlenül a történetük, hanem a koruk és a színészeik miatt megismételhetetlenek.